Seguidores

curtir

quarta-feira, 21 de setembro de 2011

Quem foi João Ferreira de Almeida?



Série: Histórias de Vida e Fé



Se observarmos com cuidado o início de nossas bíblias, vamos observar que consta a expressão: “Traduzida por João Ferreira de Almeida”. De fato, as versões das Bíblias Revista e Corrigida e Revista e Atualizado, foram impressas com base na tradução desse Pastor.
Se sua obra é largamente conhecida, o mesmo não se pode dizer a respeito do autor. Pouco, ou quase nada, se tem falado a respeito deste português da cidade de Torres de Tavares, que morreu há 300 anos na Batávia (atual ilha de Java, Indonésia). O que se conhece hoje da vida de Almeida está registrado nas atas dos presbitérios de Igrejas Reformadas (Presbiterianas) do Sudeste da Ásia, para as quais trabalhou como pastor, missionário e tradutor, durante a segunda metade do século XVII.
De acordo com esses registros, em 1642, aos 14 anos, João Ferreira de Almeida teria deixado Portugal para viver em Málaca (Malásia). Ele havia ingressado no protestantismo, vindo do catolicismo, e transferia-se com o objetivo de trabalhar na Igreja Reformada Holandesa local. Dois anos depois, com exatos 16 anos, começou a traduzir para o português, por iniciativa própria, parte dos Evangelhos e das Cartas do Novo Testamento em espanhol e de traduções para o francês e latim existentes na época. Mais tarde, Almeida tornou-se membro do Presbitério de Málaca, depois de escolhido como capelão e diácono daquela congregação. E, em 1645, concluiu sua versão para o português que não foi impressa, mas ficou manuscrita. No tempo de Almeida, um tradutor para a língua portuguesa era muito útil para as igrejas daquela região. Além de o português ser o idioma comumente usado nas congregações presbiterianas, era o mais falado em muitas partes da Índia e do Sudeste da Ásia.
Foi somente quando passou a dominar a língua holandesa e a estudar grego e hebraico, que em 1676, Almeida comunicou ao presbitério que o Novo Testamento estava pronto traduzido para o português das línguas originais. . Aí começou a batalha do tradutor para ver o texto publicado - ele sabia que o presbitério não recomendaria a impressão do trabalho sem que fosse aprovado por revisores indicados pelo próprio presbitério. E também que, sem essa recomendação, não conseguiria outras permissões indispensáveis para que o fato se concretizasse: a do Governo da Batávia e a da Companhia das Índias Orientais, na Holanda.
Em 1681, a primeira edição do Novo Testamento de Almeida finalmente saiu da gráfica. Um ano depois, ela chegou à Batávia, mas apresentava erros de tradução e revisão. O fato foi comunicado às autoridades da Holanda e todos os exemplares que ainda não haviam saído de lá foram destruídos, por ordem da Companhia das Índias Orientais. As autoridades Holandesas determinaram que se fizesse o mesmo com os volumes que já estavam na Batávia. Pediram também que se começasse, o mais rápido possível, uma nova e cuidadosa revisão do texto. O trabalho de revisão e correção do Novo Testamento foi iniciado e demorou dez longos anos para ser terminado. Somente após a morte de Almeida, em 1693, é que essa segunda versão foi impressa, na própria Batávia, e distribuída.
Já com a saúde prejudicada - pelo menos desde 1670, segundo os registros, Almeida teve sua carga de trabalho na congregação diminuída e pôde dedicar mais tempo à tradução. Mesmo assim, não conseguiu acabar a obra à qual havia dedicado a vida inteira. Em 1691, no mês de outubro, Almeida morreu. Nessa ocasião, ele havia chegado até Ezequiel 48.21. A tradução do Antigo Testamento foi completada em 1694 por Jacobus op den Akker, pastor holandês. Depois de passar por muitas mudanças, ela foi impressa na Batávia, em dois volumes: o primeiro em 1748 e o segundo, em 1753. Hoje contamos com milhares de exemplares impressos e tudo fruto de árduo trabalho deste herói da fé.
Podemos dizer que João Ferreira de Almeida dedicou sua vida a uma obra que ajudou a alcançar o povo brasileiro com evangelho de Cristo muitos anos depois.
Somente a Deus a Glória.

Rev. Ary Sérgio Abreu Mota
Fonte: Revista “A Bíblia no Brasil” – Sociedade Bíblica do Brasil


obs - A partir de agora estarei publicando um série de biografias de pessoas que marcaram sua época com um testemnunho cristão cheio de amor por Deus e pelas pessoas.